1 |
23:22:19 |
eng-rus |
gen. |
revisit |
возвращаться (напр., в прежние места, к старой теме) |
BrinyMarlin |
2 |
23:16:36 |
rus-ita |
gen. |
ужасный |
sconvolgente ((контекстное значение) Da qualche giorno Oleg Sokolov, 63 anni, è anche colpevole di un femminicidio sconvolgente (che ha confessato).) |
I. Havkin |
3 |
23:15:12 |
rus-ita |
gen. |
страстная любовь |
un amore sconvolgente (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
4 |
23:14:57 |
rus-ita |
gen. |
пылкая любовь |
un amore sconvolgente (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
5 |
23:14:38 |
rus-ita |
gen. |
безумная любовь |
un amore sconvolgente (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
6 |
23:13:29 |
rus-ita |
gen. |
всепоглощающий |
sconvolgente (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
7 |
23:10:19 |
rus-ita |
gen. |
Орден Почетного легиона |
Legione d'onore ((французский орден)) |
I. Havkin |
8 |
23:09:17 |
rus-ita |
gen. |
Орден Почетного легиона |
Legion d'onore (Итальянцы пишут так даже чаще, чем Legione d'onore (см., в частности, итальянскую Википедию), искажая французское написание (Légion).) |
I. Havkin |
9 |
23:04:38 |
rus-ita |
hist. |
Почетный легион |
Legione d'onore |
I. Havkin |
10 |
22:56:03 |
rus-spa |
gen. |
укладчик уличной плитки |
solador (брусчатки) |
DinaAlex |
11 |
22:53:46 |
rus-spa |
gen. |
укладчик кафельной плитки |
alicatador |
DinaAlex |
12 |
22:28:54 |
rus-ger |
construct. |
настенное покрытие |
Wandmaterial |
Mr.Serge |
13 |
22:28:19 |
rus-ita |
gen. |
нескончаемый |
sterminato (Storico di fama internazionale con un curriculum sterminato: docente all’Università di San Pietroburgo, insignito in Francia della Legion d’Onore per i suoi meriti accademici, tra cui gli approfondimenti sulla figura di Napoleone di cui è uno dei massimi esperti al mondo.) |
I. Havkin |
14 |
22:26:27 |
rus-ita |
gen. |
краткое жизнеописание |
curricolo (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
15 |
22:25:41 |
rus-ita |
gen. |
краткая биография |
curricolo |
I. Havkin |
16 |
22:21:57 |
rus-fre |
gen. |
краткая биография |
curriculum |
I. Havkin |
17 |
22:13:27 |
rus-ita |
gen. |
костюмированный бал |
ballo in costume (Oleg Sokolov e Anastassia Echtchenko a un ballo in costume (подпись под фото) leg Sokolov e Anastassia Echtchenko a un ballo in costumeg Sokolov e Anastassia Echtchenko a un ballo in e) |
I. Havkin |
18 |
22:10:04 |
rus-ita |
gen. |
костюмированный бал |
ballo in maschera (Словарь Ю. Добровольской) |
I. Havkin |
19 |
22:06:07 |
rus-lav |
gen. |
отметить |
norādīt |
karusao |
20 |
21:56:31 |
eng-rus |
disappr. |
shrill |
оголтелый |
Agasphere |
21 |
21:52:24 |
rus-ita |
gen. |
лицемер |
impostore |
Avenarius |
22 |
21:50:39 |
eng-rus |
gen. |
brighten up |
придавать оригинальный вид (brighten up your profile with an avatar) |
sankozh |
23 |
21:47:27 |
rus-ger |
waste.man. |
строительный мусор |
Baustellenabfälle (Abfälle aus Bautätigkeit) |
marinik |
24 |
21:47:23 |
eng-rus |
astronaut. |
SSR: Space Sustainability Rating |
концепция "космический рейтинг стабильности" |
AllaR |
25 |
21:46:15 |
rus-fre |
law |
решение по делу |
décision rendue dans l'affaire |
ROGER YOUNG |
26 |
21:46:06 |
eng-rus |
gen. |
personalized experience |
обслуживание в соответствии с индивидуальными предпочтениями (клиента) |
sankozh |
27 |
21:45:42 |
rus-ger |
gen. |
отходы от сноса зданий и сооружений |
Bauschutt |
marinik |
28 |
21:38:59 |
rus-ita |
gen. |
расчленять |
fare a pezzi (Oleg Sokolov, celebre storico napoleonico, fa a pezzi la compagna e la getta nel fiume.) |
I. Havkin |
29 |
21:38:23 |
rus-ita |
med. |
вызывающий сокращение тканей |
astringente |
Avenarius |
30 |
21:36:10 |
rus-ger |
gen. |
бумага для защиты от моли |
Mottenschutzpapier |
marinik |
31 |
21:36:09 |
eng-rus |
gen. |
up to date |
по плану (you are up to date – все идёт по плану, все идёт как запланировано) |
sankozh |
32 |
21:35:26 |
rus-ger |
gen. |
бумага для защиты от моли |
Mottenpapier |
marinik |
33 |
21:31:40 |
rus-fre |
law |
отзыв на иск |
conclusion en réponse à l'assignation |
ROGER YOUNG |
34 |
21:30:18 |
rus |
abbr. econ. |
ЕЭК ООН |
экономическая комиссия ООН для европейских стран |
Stiffany |
35 |
21:30:08 |
eng-rus |
inet. |
booking |
раздел бронирования (услуг на веб-сайте) |
sankozh |
36 |
21:18:04 |
eng-rus |
mus.instr. |
experiment for testing actual parameters |
констатирующий эксперимент |
Moonranger |
37 |
21:16:55 |
rus-ger |
med. |
Всемирный день борьбы с пневмонией |
Welt-Pneumonie-Tag |
Лорина |
38 |
21:13:47 |
rus-ita |
gen. |
зловоние |
tanfo |
Avenarius |
39 |
21:13:37 |
rus-fre |
gen. |
дать объявление |
passer une annonce |
ROGER YOUNG |
40 |
21:13:15 |
rus-fre |
gen. |
поместить объявление в газету |
mettre une annonce dans un journal |
ROGER YOUNG |
41 |
21:12:11 |
eng-rus |
astronaut. |
LTS Guidelines – the Guidelines for the Long-term Sustainability of Outer Space Activities |
Руководящие принципы ООН для сбалансированной стратегии деятельности в открытом космосе в долгосрочной перспективе (UN) |
AllaR |
42 |
21:11:28 |
rus-fre |
gen. |
вызывать в суд |
appeler en justice |
ROGER YOUNG |
43 |
21:06:48 |
rus-fre |
gen. |
судебная повестка |
ajournement à comparaître |
ROGER YOUNG |
44 |
21:06:39 |
rus-fre |
gen. |
судебная повестка |
acte de citation |
ROGER YOUNG |
45 |
21:06:00 |
rus |
abbr. econ. |
ЕЭК ООН |
Европейская экономическая комиссия ООН |
Stiffany |
46 |
21:01:22 |
eng-rus |
comp. |
filter |
отсортировать |
sankozh |
47 |
20:54:24 |
eng-rus |
comp. |
grid view |
табличное представление |
sankozh |
48 |
20:47:17 |
rus-ger |
gen. |
заменитель пергамента |
Pergamentersatz |
marinik |
49 |
20:44:52 |
rus-ger |
med. |
фовеолярный контур |
Foveakontur |
jurist-vent |
50 |
20:42:42 |
eng |
abbr. |
FACE |
fluorophore-assisted carbohydrate electrophoresis |
Гера |
51 |
20:36:35 |
eng-rus |
pedag. |
pattern recognition |
выявление взаимосвязей (Pattern recognition is a basic feature
of an adaptive human ability for associative learning
) |
Ivan Pisarev |
52 |
20:29:34 |
rus-spa |
gen. |
Испанский центр прав на репрографическое воспроизведение |
Centro Español de Derechos Reprográficos (CEDRO) |
artemisa |
53 |
20:28:53 |
rus-ita |
law |
технический надзор |
audit di sorveglianza |
massimo67 |
54 |
20:27:53 |
spa |
abbr. |
CEDRO |
Centro Español de Derechos Reprográficos |
artemisa |
55 |
20:25:35 |
rus-spa |
gen. |
разработка концепции |
conceptualización |
artemisa |
56 |
20:21:46 |
eng-rus |
securit. |
mutual investments |
средства совместного инвестирования |
elsid |
57 |
20:20:24 |
eng-rus |
scient. |
senior scientific officer |
старший научный сотрудник |
I. Havkin |
58 |
20:20:21 |
rus-spa |
inf. |
деньжата |
dinerín |
Alexander Matytsin |
59 |
20:19:48 |
eng-rus |
scient. |
senior research officer |
старший научный сотрудник |
I. Havkin |
60 |
20:19:07 |
eng-rus |
scient. |
senior experimental officer |
старший сотрудник экспериментальной лаборатории |
I. Havkin |
61 |
20:18:21 |
rus-ger |
gen. |
бумага для офисной техники |
Drucker- und Kopierpapier |
marinik |
62 |
20:18:13 |
eng-rus |
scient. |
science liaison officer |
должностное лицо по связям с научной общественно |
I. Havkin |
63 |
20:16:38 |
eng-rus |
scient. |
project evaluation officer |
оценщик проекта |
I. Havkin |
64 |
20:16:09 |
eng |
abbr. pharma. |
GCR |
glucocerebrosidase |
Гера |
65 |
20:15:37 |
eng-rus |
scient. |
principal scientific officer |
главный научный сотрудник |
I. Havkin |
66 |
20:15:02 |
rus-ger |
inet. |
личный кабинет |
Benutzerkabinett |
paseal |
67 |
20:13:53 |
eng-rus |
scient. |
experimental officer |
сотрудник экспериментальной лаборатории |
I. Havkin |
68 |
20:13:11 |
rus-fre |
gen. |
поддержать исковые требования |
appuyer les conclusions du demandeur |
ROGER YOUNG |
69 |
20:11:34 |
rus-ger |
gen. |
бумага для принтеров и копиров |
Drucker- und Kopierpapier (ксероксов) |
marinik |
70 |
20:10:44 |
rus-ger |
gen. |
офисная бумага |
Drucker- und Kopierpapier |
marinik |
71 |
20:09:28 |
eng-rus |
zool. |
mating season |
гон |
Abysslooker |
72 |
20:08:18 |
rus-ger |
gen. |
многофункциональная бумага для офисной техники |
Multifunktionspapier |
marinik |
73 |
20:07:41 |
rus-ger |
law |
тяжелое последствие |
schwerwiegende Folge |
Sergei Aprelikov |
74 |
20:06:56 |
rus-ger |
gen. |
офисная бумага |
Multifunktionspapier (многофункциональная) |
marinik |
75 |
20:05:50 |
eng-rus |
law |
grave consequence |
тяжёлое последствие |
Sergei Aprelikov |
76 |
20:04:43 |
eng-rus |
med. |
Tuskegee Syphilis Experiment |
Исследование сифилиса Таскиги |
Ivan Pisarev |
77 |
20:02:03 |
eng-rus |
mil. |
Officer Selection Brief |
резюме офицера (аналог формы 8ЛД) |
S3_OPS |
78 |
20:01:51 |
eng-rus |
auto. |
shifting circuit |
контур управления переключением передач |
translator911 |
79 |
20:00:12 |
eng-rus |
mil. |
Air Force Specialty Code |
военно-учётная специальность ВВС |
S3_OPS |
80 |
19:58:44 |
eng-rus |
pharma. |
para-nitrophenyl β-D-glucopyranoside |
пара-нитрофенил β-D-глюкопиранозид |
Гера |
81 |
19:58:12 |
rus-ita |
psychol. |
обстановка безнаказанности |
cultura dell’impunità |
Sergei Aprelikov |
82 |
19:56:42 |
rus-spa |
psychol. |
обстановка безнаказанности |
cultura de impunidad |
Sergei Aprelikov |
83 |
19:55:06 |
rus-fre |
psychol. |
обстановка безнаказанности |
culture de l'impunité |
Sergei Aprelikov |
84 |
19:54:38 |
eng-rus |
scient. |
chief scientific officer |
научный руководитель |
I. Havkin |
85 |
19:53:47 |
rus-ger |
psychol. |
обстановка безнаказанности |
Kultur der Straflosigkeit |
Sergei Aprelikov |
86 |
19:53:31 |
eng-rus |
scient. |
chief experimental officer |
начальник экспериментальной лаборатории |
I. Havkin |
87 |
19:53:26 |
eng-rus |
mil. |
military branch |
вид войск (напр., Сухопутные войска, Военно-морские войска, Военно-воздушные силы и т.д.) |
S3_OPS |
88 |
19:52:24 |
eng-rus |
psychol. |
culture of impunity |
обстановка безнаказанности |
Sergei Aprelikov |
89 |
19:52:03 |
eng-rus |
scient. |
assistant experimental officer |
заместитель начальника экспериментальной лаборатории |
I. Havkin |
90 |
19:51:45 |
eng-rus |
mil. |
service component |
род войск (Например, пехотные войска, артиллерийские войска и т.д.) |
S3_OPS |
91 |
19:49:52 |
eng-rus |
scient. |
training officer |
преподаватель |
I. Havkin |
92 |
19:48:55 |
eng-rus |
scient. |
teaching officer |
преподаватель |
I. Havkin |
93 |
19:47:19 |
rus-ger |
pack. |
бумажный пакет с прозрачным окном |
Sichtstreifenbeutel (для упаковки хлеба и хлебобулочных изделий) |
marinik |
94 |
19:45:33 |
eng-rus |
mil. |
operations Order |
боевое распоряжение |
S3_OPS |
95 |
19:44:29 |
eng-rus |
mil. |
fragmentary order |
дополнительное боевое распоряжение |
S3_OPS |
96 |
19:44:22 |
eng-rus |
mol.biol. |
BTLA |
в-лимфоцитарный и T-лимфоцитарный аттенюатор |
Тантра |
97 |
19:41:31 |
eng-rus |
mil. |
Complete the Plan |
завершить план действий (один из шагов военного процесса принятия решений (работы командира с получением боевой задачи)) |
S3_OPS |
98 |
19:41:13 |
eng |
abbr. mol.biol. |
TIM3 |
T-cell immunoglobulin domain and mucin domain 3 |
Тантра |
99 |
19:40:46 |
rus-ger |
gen. |
пакет для хлеба |
Brottüte |
marinik |
100 |
19:40:28 |
rus-ger |
gen. |
Данный e-mail уже занят |
die E-Mail-Adresse ist bereits vergeben |
SKY |
101 |
19:34:48 |
eng-rus |
mil. |
Make a Tentative Plan |
разработка предварительного плана действий |
S3_OPS |
102 |
19:33:35 |
eng-rus |
mil. |
Issue a Warning Order |
отдача предварительного боевого распоряжения |
S3_OPS |
103 |
19:33:12 |
eng-rus |
gen. |
intellectual property strategy |
стратегия защиты прав интеллектуальной собственности |
GrishaNechaev |
104 |
19:32:57 |
eng-rus |
mil. |
Receive the Mission |
получение боевой задачи |
S3_OPS |
105 |
19:31:20 |
rus-fre |
gen. |
взгляд на жизнь |
façon de voir la vie |
ROGER YOUNG |
106 |
19:30:57 |
rus-fre |
gen. |
взгляд на жизнь |
vision de la vie |
ROGER YOUNG |
107 |
19:30:32 |
rus-fre |
gen. |
взгляд на жизнь |
point de vue sur la vie |
ROGER YOUNG |
108 |
19:30:18 |
rus-fre |
gen. |
взгляд на жизнь |
perspective sur la vie |
ROGER YOUNG |
109 |
19:29:33 |
eng-rus |
scient. |
research operation |
научно-исследовательская работа |
I. Havkin |
110 |
19:21:31 |
rus-ger |
winemak. |
каудалия |
Caudalie (То же, что кадуаль.) |
I. Havkin |
111 |
19:21:11 |
rus-ger |
winemak. |
каудаль |
Caudalie ((франц.) единица измерения продолжительности сохранения интенсивного стойкого аромата и вкуса вина после его опробования. Выражается в секундах. Maßeinheit für die Dauer des Verweilens der Aromastoffe des Weins im Mund. Entscheidender Faktor für die hierarchische Einsortierung eines Weins.) |
I. Havkin |
112 |
19:19:03 |
eng-rus |
mil. |
wargaming |
организация взаимодействия (один из элементов работы командира и штаба, связанный с получением боевой задачи. На этом этапе процесса принятия решения отрабатываются все действия своих войск и их взаимодействие при организации боя по задачам, времени, месту и возможным вариантам действий; организацию взаимодействия можно провести на топографической карте или на макете местности) |
S3_OPS |
113 |
19:05:28 |
eng-rus |
gen. |
the title of Honorary Freedom |
Почётный гражданин (+ название города. Paul McCartney awarded the title of Honorary Freedom of the City of Liverpool, pictured with Linda McCartney and Councillor Hugh Dalton, 28th November, 1984 [подпись к фото]) |
Lily Snape |
114 |
19:02:36 |
eng-rus |
mil. |
Insurrection Act |
Закон "О противодействии мятежным действиям" |
S3_OPS |
115 |
19:02:19 |
rus-fre |
winemak. |
каудаль |
caudalie (то же, что каудалия) |
I. Havkin |
116 |
19:00:17 |
eng-rus |
abbr. |
forward area refueling point |
заправочный пункт передового района (ЗППР) |
S3_OPS |
117 |
18:59:41 |
rus-fre |
gen. |
обратиться с иском в суд против |
engager une action en justice auprès du tribunal contre |
ROGER YOUNG |
118 |
18:59:28 |
eng |
abbr. |
FARP |
forward area refueling point |
S3_OPS |
119 |
18:58:09 |
eng-rus |
winemak. |
caudalie |
каудалия (то же, что каудаль) |
I. Havkin |
120 |
18:56:41 |
rus-fre |
winemak. |
каудалия |
caudalie (единица измерения продолжительности сохранения интенсивного стойкого аромата и вкуса вина после его опробования. Выражается в секундах.) |
I. Havkin |
121 |
18:55:46 |
rus-ger |
gen. |
пользователь с таким e-mail уже существует |
die E-Mail-Adresse ist bereits vergeben |
SKY |
122 |
18:55:40 |
rus-ger |
waste.man. |
центр утилизации опасных отходов |
Schadstoffsammelstelle (бытовых) |
marinik |
123 |
18:55:06 |
rus-ger |
waste.man. |
пункт утилизации опасных отходов |
Schadstoffsammelstelle |
marinik |
124 |
18:53:48 |
rus-ger |
waste.man. |
пункт приёма опасных отходов |
Schadstoffsammelstelle (стационарный) |
marinik |
125 |
18:52:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
well-rotted manure |
перегной |
Игорь Миг |
126 |
18:51:40 |
rus-ger |
waste.man. |
мобильный пункт приёма опасных отходов |
mobile Schadstoffsammelstelle |
marinik |
127 |
18:51:08 |
rus-ger |
waste.man. |
экомобиль |
Schadstoffmobil |
marinik |
128 |
18:46:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
woodchip |
древесная щепа |
Игорь Миг |
129 |
18:44:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
woodchip |
древесно-стружечный |
Игорь Миг |
130 |
18:43:49 |
rus-fre |
fin. |
объём ипотечной задолженности |
endettement immobilier |
Mec |
131 |
18:42:56 |
rus-ger |
inet. |
подписаться на новости |
Newsletter abonnieren |
SKY |
132 |
18:41:29 |
eng-rus |
auto. |
full fender |
полноразмерное крыло (колесного погрузчика) |
translator911 |
133 |
18:40:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weeding out |
прореживание |
Игорь Миг |
134 |
18:15:51 |
rus-fre |
|
коллегия судей |
panel de juges |
ROGER YOUNG |
135 |
18:09:20 |
eng-rus |
auto. |
fore/aft isolator |
демпфер продольных колебаний (сиденья) |
translator911 |
136 |
18:08:09 |
rus-fre |
|
судебное производство |
production en justice |
ROGER YOUNG |
137 |
18:05:21 |
eng-rus |
|
bounty |
подношение |
Abysslooker |
138 |
18:04:41 |
rus-fre |
|
разъединять рассмотрение нескольких исковых требований |
disjoindre l'instance |
ROGER YOUNG |
139 |
18:02:10 |
eng |
abbr. med. |
FSSAI |
Food Safety and Standards Authority of India |
Alexander Oshis |
140 |
18:01:24 |
eng-rus |
|
Merited Master of Sport |
заслуженный мастер спорта ( nytimes.com) |
YuV |
141 |
16:59:13 |
eng-rus |
|
frosted |
заиндевелый |
Abysslooker |
142 |
16:23:21 |
eng-rus |
cinema |
crime drama |
криминальная драма |
imajenation |
143 |
16:13:53 |
eng-rus |
|
not miss an opportunity |
не упускать возможности (Never miss an opportunity to learn something new.) |
4uzhoj |
144 |
16:09:50 |
eng-rus |
|
perfection knows no limits |
совершенству нет предела |
4uzhoj |
145 |
15:58:27 |
eng-rus |
insur. |
provision of medical services statement |
порядок оказания медицинских услуг |
konnad |
146 |
15:54:18 |
rus-spa |
tech. |
революционная инновация |
innovación revolucionaria |
Sergei Aprelikov |
147 |
15:54:16 |
rus-ger |
|
купить в кредит |
auf Raten kaufen |
SKY |
148 |
15:51:12 |
rus-fre |
tech. |
прорывная инновация |
innovation révolutionnaire |
Sergei Aprelikov |
149 |
15:48:45 |
rus-fre |
tech. |
прорывная инновация |
innovation de rupture |
Sergei Aprelikov |
150 |
15:46:23 |
rus-ger |
tech. |
прорывная инновация |
Durchbruchsinnovation |
Sergei Aprelikov |
151 |
15:43:40 |
rus-ger |
tech. |
инновация-прорыв |
bahnbrechende Innovation |
Sergei Aprelikov |
152 |
15:38:45 |
eng-rus |
tech. |
breakthrough innovation |
инновация-прорыв |
Sergei Aprelikov |
153 |
15:25:03 |
rus-ger |
med. |
кардиофермент |
Herzenzym |
jurist-vent |
154 |
15:23:57 |
ger-ukr |
math. |
Differentialgleichung |
диференційне рівняння |
Гималайя |
155 |
15:18:57 |
eng-rus |
IT |
driver diskette |
дискета с драйвером |
ssn |
156 |
15:11:06 |
ger-ukr |
math. |
Kurvendiskussion |
дослідження функцій |
Гималайя |
157 |
15:00:36 |
rus-ger |
|
пропущенный звонок |
verpasster Anruf |
SKY |
158 |
14:54:55 |
rus-ger |
|
история изменений |
Veränderungshistorie |
SKY |
159 |
14:52:51 |
rus-fre |
fin. |
прекратить вливать ликвидность |
fermer les robinets de liquidités |
Mec |
160 |
14:51:13 |
rus-fre |
fin. |
вливание ликвидности |
ouverture du robinet à liquidités |
Mec |
161 |
14:49:44 |
eng-rus |
mil. |
liaison |
связной |
OKokhonova |
162 |
14:41:12 |
rus-ita |
law |
стратегически важные отрасли |
settori di importanza strategica |
massimo67 |
163 |
14:36:33 |
eng-rus |
|
ground rule |
незыблемое правило |
Abysslooker |
164 |
14:18:01 |
rus-ita |
tech. |
подошва утюга |
soletta |
Yasmina7 |
165 |
14:16:21 |
eng-rus |
mining. |
via blasting |
путём подрыва |
Andrey Truhachev |
166 |
14:15:59 |
eng-rus |
mining. |
by blasting |
путём подрыва |
Andrey Truhachev |
167 |
14:12:58 |
rus-ger |
mil. |
путём подрыва |
durch Sprengung |
Andrey Truhachev |
168 |
14:01:01 |
rus-ger |
mil. |
добиться отрыва |
Abstand gewinnen (от противника) |
Andrey Truhachev |
169 |
14:00:35 |
rus-ger |
mil. |
оторваться |
Abstand gewinnen (от противника) |
Andrey Truhachev |
170 |
13:52:41 |
rus-ger |
mil. |
отступление |
Ausweichen |
Andrey Truhachev |
171 |
13:51:38 |
eng-rus |
|
spur on |
раззадоривать |
Abysslooker |
172 |
13:51:19 |
eng-rus |
|
spur on |
воодушевлять |
Abysslooker |
173 |
13:50:43 |
rus-ger |
econ. |
линейная экономика |
Linearwirtschaft |
marinik |
174 |
13:27:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
cybersecurity coordinator |
координатор по вопросам кибербезопасности |
ssn |
175 |
13:27:34 |
rus-ger |
tech. |
заводская переборка |
Refabrikation (напр., двигателей грузовых авто) |
marinik |
176 |
13:26:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
cybersecurity company |
компания по обеспечению кибербезопасности |
ssn |
177 |
13:26:24 |
eng-rus |
pharma. |
half-life of decay |
полуисчезновение (e.g. of the acute pharmacological effect / острого фармакологического эффекта) |
baloff |
178 |
13:26:09 |
rus-ger |
tech. |
заводской восстановительный ремонт |
Refabrikation (заводской капремонт) |
marinik |
179 |
13:25:22 |
rus-ger |
tech. |
капитально-восстановительный ремонт |
Refabrikation (на заводе-изготовителе) |
marinik |
180 |
13:04:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
during the height of |
в годы расцвета |
Игорь Миг |
181 |
13:00:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the heyday of |
в период расцвета |
Игорь Миг |
182 |
12:38:33 |
rus-ger |
mil. |
исходная позиция для наступления атаки |
Agriffsbereitstellung |
Nick Kazakov |
183 |
12:33:43 |
eng-rus |
|
office pool |
офисный тотализатор (между сотрудниками) |
Дмитрий_Р |
184 |
12:25:57 |
eng-rus |
|
fevered |
взбудораженный |
Abysslooker |
185 |
12:14:17 |
eng-rus |
|
seize the opportunity |
не упустить момент |
4uzhoj |
186 |
12:13:44 |
rus-ger |
mil. |
путём прямого попадания |
durch einen Volltreffer |
Andrey Truhachev |
187 |
12:12:20 |
rus-ger |
mil. |
прямым попаданием |
durch Volltreffer |
Andrey Truhachev |
188 |
12:12:05 |
eng-rus |
mil. |
by a direct hit |
прямым попаданием |
Andrey Truhachev |
189 |
12:09:04 |
rus-ger |
mil., artil. |
прямым попаданием |
durch Volltreffer |
Andrey Truhachev |
190 |
12:07:18 |
rus-ger |
mil., artil. |
в результате прямого попадания |
durch Volltreffer |
Andrey Truhachev |
191 |
12:03:18 |
rus-ger |
mil., artil. |
огонь на уничтожение |
Zerstörungsfeuer |
Andrey Truhachev |
192 |
11:56:53 |
rus-ger |
|
целью которых является |
deren Ziel es ist |
paseal |
193 |
11:55:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the height of |
во времена расцвета |
Игорь Миг |
194 |
11:53:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the height of |
в период расцвета |
Игорь Миг |
195 |
11:52:39 |
rus-ger |
|
по непроверенным данным |
ungesicherten Angaben zufolge |
Andrey Truhachev |
196 |
11:50:34 |
rus-gre |
|
светить |
λάμπω |
dbashin |
197 |
11:47:36 |
rus-ger |
waste.man. |
экономика с многооборотным использованием продукции |
Kreislaufwirtschaft |
marinik |
198 |
11:46:25 |
eng |
abbr. N.Ireland. |
ASR |
Active substance Register |
susana2267 |
199 |
11:45:43 |
rus-ger |
|
разрушительный огонь |
Zerstörungsfeuer |
Andrey Truhachev |
200 |
11:38:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
profit off |
извлечь выгоду из |
Игорь Миг |
201 |
11:37:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
profit off |
получить прибыль от |
Игорь Миг |
202 |
11:28:08 |
eng-rus |
|
in the same night |
этой же ночью |
Andrey Truhachev |
203 |
11:27:50 |
eng-rus |
|
in the very same night |
этой же ночью |
Andrey Truhachev |
204 |
11:27:38 |
rus-ger |
|
этой же ночью |
noch in der gleichen Nacht |
Andrey Truhachev |
205 |
11:26:35 |
eng-rus |
|
girlishly |
по-девичьи |
Abysslooker |
206 |
11:26:32 |
rus-ger |
|
в эту же ночь |
noch in der gleichen Nacht |
Andrey Truhachev |
207 |
11:26:16 |
eng-rus |
|
in the very same night |
в эту же ночь |
Andrey Truhachev |
208 |
11:25:07 |
eng-rus |
|
in the very same night |
ещё той же ночью |
Andrey Truhachev |
209 |
11:22:44 |
rus-ger |
|
ещё той же ночью |
noch in der gleichen Nacht |
Andrey Truhachev |
210 |
11:06:53 |
rus-ger |
mil. |
согласно приказу |
gemäß dem Befehl |
Andrey Truhachev |
211 |
11:06:09 |
rus-ger |
mil. |
в соответствии с приказом |
gemäß dem Befehl |
Andrey Truhachev |
212 |
11:02:06 |
eng-rus |
mil. |
in accordance with orders |
согласно приказу |
Andrey Truhachev |
213 |
10:53:12 |
eng-rus |
law, ADR |
taking out of the warehouse |
вывоз товара со склада |
Andrey Truhachev |
214 |
10:51:16 |
rus-ger |
law, ADR |
вывоз товара со склада |
Auslagerung von Waren |
Andrey Truhachev |
215 |
10:50:14 |
eng-rus |
law, ADR |
taking out of the warehouse |
вывоз со склада |
Andrey Truhachev |
216 |
10:48:53 |
eng-rus |
med. |
meningeal leukaemia |
лейкозный менингит (диффузная опухолевая инфильтрация мозговых оболочек) |
Игорь_2006 |
217 |
10:41:47 |
rus-ger |
law, ADR |
распродажа складских запасов |
Lagerräumung |
Andrey Truhachev |
218 |
10:41:07 |
eng-rus |
auto. |
trailing throttle |
движение автомобиля в режиме торможения двигателем (condition; (замедление автомобиля при закрытой дроссельной заслонке и отпущенной педали сцепления)) |
khorychev |
219 |
10:36:50 |
eng-rus |
law, ADR |
warehouse clearance |
ликвидация склада |
Andrey Truhachev |
220 |
10:36:15 |
rus-ger |
law, ADR |
ликвидация |
Räumung (склада) |
Andrey Truhachev |
221 |
10:34:46 |
rus-ger |
mil. |
обезвреживание |
Räumung (бомб) |
Andrey Truhachev |
222 |
10:27:57 |
rus-ger |
avia. |
обледенение воздушного судна |
Flugzeugvereisung |
Andrey Truhachev |
223 |
10:27:34 |
rus-ger |
avia. |
обледенение воздушного судна |
Luftfahrzeugvereisung |
Andrey Truhachev |
224 |
10:24:01 |
rus-ger |
hockey. |
проброс |
unerlaubter Befreiungsschuss (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
225 |
10:19:12 |
rus-ger |
footb. |
вынос мяча |
Befreiungsschlag (при обороне) |
Andrey Truhachev |
226 |
10:17:57 |
rus-spa |
|
передвижной |
itinerante (о выставке) |
MilagrosA |
227 |
10:17:40 |
rus-ger |
hockey. |
выброс шайбы из своей зоны |
Befreiungsschlag |
Andrey Truhachev |
228 |
10:11:23 |
rus-ger |
mil. |
защищаться |
in der Defensive sein |
Andrey Truhachev |
229 |
10:10:41 |
rus-ger |
mil. |
находиться в обороне |
in der Defensive sein |
Andrey Truhachev |
230 |
10:07:29 |
eng-rus |
fin. |
transfer money across border |
вывод денег (перевод доносится к действию выводящего, выводить деньги. Сам процесс называется money outflow, asset flight, illicit financial flow (IFF) и т.д.) |
Farrukh2012 |
231 |
10:04:57 |
eng-rus |
mil. |
defensive zone |
зона обороны |
Andrey Truhachev |
232 |
9:57:59 |
rus-tur |
med. |
техника эмоционального освобождения |
Duygusal Özgürleştirme Tekniği |
Natalya Rovina |
233 |
9:57:07 |
eng-tur |
med. |
Emotional Freedom Technique |
Duygusal Özgürleştirme Tekniği |
Natalya Rovina |
234 |
9:43:43 |
eng-rus |
pharma. |
Addendum to the Clinical Overview |
Приложение к обзору клинических данных (документ с кумулятивными данными по эффективности и безопасности препарата, собранными с момента последнего обновления регистрационного удостоверения) |
Игорь_2006 |
235 |
9:39:00 |
eng-rus |
bank. |
capital conservation buffer |
надбавка для сохранения капитала |
Vadim Rouminsky |
236 |
9:33:45 |
eng-rus |
pharma. |
process validation drug substance batches |
партия лекарственного вещества для валидации процесса |
Гера |
237 |
9:27:57 |
eng-rus |
idiom. |
twenty-minute egg |
чёрствый человек |
ART Vancouver |
238 |
9:22:45 |
eng-rus |
chem. |
free thiol |
свободный тиол |
Гера |
239 |
9:17:29 |
rus-ger |
med. |
пройти лечение |
sich einer Therapie unterziehen (пройти курс лечения) |
jurist-vent |
240 |
9:13:17 |
rus-ger |
waste.man. |
строительные отходы |
Bauabfall (отходы, образующиеся в процессе сноса, разборки, реконструкции, ремонта или строительства зданий) |
marinik |
241 |
8:43:16 |
eng-rus |
bible.term. |
thirty pieces of silver |
иудины деньги |
Andrey Truhachev |
242 |
8:42:47 |
eng-rus |
bible.term. |
traitor's reward |
иудины деньги |
Andrey Truhachev |
243 |
8:42:44 |
rus-ger |
HR |
расходы на оплату труда сотрудников |
Personalaufwand |
Vadim Rouminsky |
244 |
8:41:52 |
eng-rus |
bible.term. |
traitor's reward |
вознаграждение Иуды |
Andrey Truhachev |
245 |
8:40:20 |
rus-ger |
bible.term. |
вознаграждение Иуды |
Judaslohn |
Andrey Truhachev |
246 |
8:39:56 |
eng-rus |
comp. |
receiving card |
приёмная карта |
Alexey Lebedev |
247 |
8:36:37 |
rus-ger |
commer. |
серебряных дел мастер |
Silberschmied |
Andrey Truhachev |
248 |
8:34:11 |
rus-ger |
commer. |
серебреник |
Silberschmied (серебряных дел мастер, специалист по серебрению) |
Andrey Truhachev |
249 |
8:32:27 |
eng-rus |
comp. |
pixel failure rate |
частота отказа пикселей |
Alexey Lebedev |
250 |
8:27:17 |
rus-ger |
bible.term. |
серебряная монета |
Silberling |
Andrey Truhachev |
251 |
8:25:26 |
rus-ger |
hist. |
сребреник |
Silberstück |
Andrey Truhachev |
252 |
8:24:22 |
rus-ger |
hist. |
серебряник |
Silberstück |
Andrey Truhachev |
253 |
8:11:49 |
rus-spa |
biol. |
КОЭ |
u.f.c. |
Jelly |
254 |
8:04:01 |
rus-ger |
bible.term. |
сребреники |
Silberlinge |
Andrey Truhachev |
255 |
8:03:11 |
eng-rus |
bible.term. |
pieces of silver |
сребреники |
Andrey Truhachev |
256 |
8:01:18 |
rus-ger |
law |
собственник отходов |
Abfallbesitzer |
marinik |
257 |
8:00:19 |
rus-ger |
law |
производитель отходов |
Abfallerzeuger |
marinik |
258 |
7:43:18 |
eng-rus |
energ.ind. |
underfrequency load shedding |
сброс нагрузки при падении частот ниже заданного минимального уровня |
Zamatewski |
259 |
7:32:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
df/dt |
скорость изменения частоты (frequency rate change or ROCOF) |
Zamatewski |
260 |
7:26:52 |
eng-rus |
|
round |
из-за |
Игорь Глазырин |
261 |
7:13:40 |
eng-rus |
|
score |
стая |
Игорь Глазырин |
262 |
7:08:30 |
rus-ger |
pharma. |
фармацевтический маркетинг |
Pharma-Marketing |
dolmetscherr |
263 |
7:06:02 |
eng-rus |
idiom. |
not in a million years |
ни за какие коврижки ("Bertie would never dream of doing such a thing, would you, Bertie?' 'Not in a million years.' (P. G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
264 |
7:05:32 |
rus-ger |
med. |
нетрадиционные способы лечения |
Alternativmedizin |
dolmetscherr |
265 |
7:04:15 |
rus-ger |
med. |
профилактика венерических заболеваний |
Verhütung sexuell übertragbarer Krankheiten |
dolmetscherr |
266 |
6:55:55 |
rus-ger |
pharma. |
химия антибиотиков |
Chemie der Antibiotika |
dolmetscherr |
267 |
6:15:41 |
rus-ger |
pharma. |
промышленная технология лекарственных средств |
Industrietechnik der Medikamente |
dolmetscherr |
268 |
6:15:30 |
rus-ger |
pharma. |
заводская технология лекарств |
Industrietechnik der Medikamente |
dolmetscherr |
269 |
5:32:36 |
eng |
abbr. chromat. |
TOF-MS |
time-of-flight mass spectrometry |
Гера |
270 |
5:11:50 |
eng-rus |
|
four days apart |
с разницей в 4 дня |
OLGA P. |
271 |
4:33:03 |
rus-ger |
|
отсылка к |
Augenzwinkern an A |
ichplatzgleich |
272 |
4:08:19 |
eng-rus |
meas.inst. |
future proven |
окупаемый |
Speleo |
273 |
4:08:11 |
eng-rus |
meas.inst. |
future proven |
перспективный |
Speleo |
274 |
3:35:07 |
eng-rus |
med. |
International Working Group for HTA Advancement |
Международная рабочая группа по развитию ОМТ (ОМТ – оценка медицинских технологий) |
LEkt |
275 |
2:23:53 |
eng-rus |
|
fit into |
влезть в (одежду: 10 ways to easily fit into your old jeans after childbirth.) |
4uzhoj |
276 |
2:23:03 |
rus-ger |
manag. |
руководитель филиала |
Leiter der Niederlassung |
Лорина |
277 |
2:13:29 |
rus-ger |
|
в процессе оплаты возникла ошибка |
die Zahlung ist fehlgeschlagen |
SKY |
278 |
2:06:13 |
rus-ger |
|
предыдущая страница |
vorherige Seite |
SKY |
279 |
1:58:16 |
rus-ger |
fin. |
установление размеров |
Festsetzung |
Лорина |
280 |
0:38:49 |
eng-rus |
|
pitchy darkness |
кромешная тьма |
sophistt |
281 |
0:14:09 |
eng-rus |
|
fanciful |
фантасмагорический |
Agasphere |
282 |
0:12:43 |
eng-rus |
mus.instr. |
research problem |
исследуемая проблема (задача исследования – objective of the study research) |
Moonranger |
283 |
0:11:05 |
eng-rus |
mus.instr. |
level of prior studies of the problem |
степень изученности проблемы |
Moonranger |
284 |
0:03:26 |
rus-ger |
|
с пищевым допуском |
foodtauglich (о физиологически безопасных материалах) |
riant |